Les avis

Articles, critiques, chroniques : on parle de nos auteur(e)s, de nos ouvrages

Lettre à Xenos

Catherine Peillon

Auteur : Rodolphe Perez, blog Les Imposteurs

5 janvier 2024

Rodolphe Perez signe une chronique à propos de la Lettre à Xenos de Catherine Peillon :

« Si on ne lit pas la Lettre à Xenos de Catherine Peillon pour son épanchement goethien à la déploration si romantique, on y reconnaîtra cette puissance si évocatrice du mot « relation. » Après tout, qu’est-ce qu’une relation ? Ce lien qui me tient attaché à l’autre, qui m’appelle à lui. Mais ce n’est pas seulement ce monologue, c’est aussi et surtout cet espace qui s’institue entre nous à la faveur de ce lien, ce lieu à nous, itinérant, toujours étranger au monde et pourtant là, cette temporalité qui, parfois même dans l’absence, nous demeure une terre hospitalière. »

Sans-manteau

Paola Soto

Auteur : @loraine_epilogue, Instagram

19 juin 2023

Loraine Bazalgette signe une chronique à propos de Sans-manteau de Paola Soto :

« Sans-manteau, c’est l’écriture d’un amour qui s’éteint, enfin non, d’un amour incandescent privé d’oxygène. L’oxygène c’est l’autre, l’autre a pris son pardessus et a disparu au coin de la rue. Il n’est plus là mais il s’inscrit partout.

Dans un style à la fois fluide et rythmé, percussif et obsédant, Paola Soto écrit l’amour qui reste à quai. Poétesse vénézuélienne magnifiquement traduite par @francoise.elian, on entend parfois la voix de Marguerite Yourcenar résonner. »

Lettre à Xenos

Catherine Peillon

Auteur : Signets, les chroniques littéraires de bvja

24 avril 2023

Bvja signe une chronique à propos de la Lettre à Xenos de Catherine Peillon :

« Xenos, c’est, en grec, l’étranger, l’hôte, préfixe à partir duquel s’est forgé notre terme xénophobe. Chaque lettre-poème du livre de Catherine Peillon lui est adressée et commence par ce prénom, si c’en est un. S’agit-il bien d’un homme, ou de la figure multiple de l’étranger, du migrant ; ou d’un autre soi-même ? »

TRANS ⎜Le voyage en langue natale

Auteur : Actualitté, Julie Mahé

« La maison d’édition indépendante Tango Girafe présente sa collection TRANS, le voyage en langue natale. Celle-ci distingue des poèmes où les langues se répondent. Trois poétesses sont mises à l’honneur pour les premières publications : Alfonsina Storni, Emily Dickinson et Catherine Peillon.  »

11 avril 2023

Les Cendres

Alfonsina Storni

Auteur : ATLF

Notre ouvrage Les Cendres, d’Alfonsina Storni est à l’honneur dans la publication de l’Association des Traducteurs Littéraires de France « Les traducteurs en librairie / 117 »

24 avril 2023