Le livre des minutes

18,00 €

Gemma Gorga

Traduction du catalan vers le français par François-Michel Durazzo

13 × 23 cm

ISBN : 978-2-493442-14-7

136 pages

Pré-commande

Parution en librairie : 26 novembre 2025

Livraison prévue : novembre 2025

Gemma Gorga

Traduction du catalan vers le français par François-Michel Durazzo

13 × 23 cm

ISBN : 978-2-493442-14-7

136 pages

Pré-commande

Parution en librairie : 26 novembre 2025

Livraison prévue : novembre 2025

L’ouvrage

Le Livre des Minutes est un recueil poétique catalan écrit par Gemma Gorga et traduit en français par François-Michel Durazzo. Il a reçu le prix Miquel de Palol l'année de sa publication (2006).

Il s'inspire des livres d'heures médiévaux, qui accompagnaient les laïcs dans la pratique de la religion catholique : une collection de textes, de prières et de psaumes accompagnée d'illustrations et d'enluminures.

60 poèmes en prose jalonnent ainsi le recueil, mêlant réflexions philosophiques, lettres d'amour et attention obsessionnelle aux détails quotidiens, lesquels sont sublimés par le regard de la poétesse.

Une invitation à la méditation, où le métaphysique se loge dans les choses les plus banales : la bulle de savon, les graines de pastèque, le réveil, le profil d'un chat...

On perçoit dans les poèmes de Gemma Gorga une étonnante palette de résonances : Wallace Stevens, Rainer Maria Rilke, Hans Christian Andersen, Francis Ponge, George Herbert et Emily Dickinson.

Pourtant, Le Livre des Minutes est profondément ancré dans le XXIe siècle par sa diction : d'un trait, un poème parle de l'âme, d'un autre, de dioptries ou de benzodiazépines. En l'espace de quelques phrases, chaque poème en prose crée un monde minuscule, un microcosme, une "chambre à soi".

El Llibre dels minuts a été traduit en anglais en 2019 par Sharon Dolin aux éditions Oberlin College Press.

L’autrice

Gemma Gorga est une autrice catalane née en 1978, vivant à Barcelone. Le recueil Ocellania (1977) lui apporte une première reconnaissance avec le prix Rosa Leveroni. Elle poursuit avec Le désordre des mains (2003), Outils optiques (2005) et Le Livre des minutes (2006), lequel reçoit le prix Miquel de Palol en 2006. Mur (Meteora, 2015) gagne le prix de la critique de poésie catalane. Avec Indi visible et Hi Ha Un Pais on la Boira (Tushita, 2018, 2021), elle signe un dyptique en prose poétique.

Gemma Gorga est professeure titulaire à l'université de Barcelone (Littérature Médiévale et Renaissante). Entre les cours, elle se consacre à ses trois grandes passions : l’écriture, la traduction et la cuisine.

Le traducteur

François-Michel Durazzo est traducteur de langues romanes – castillan, catalan, galicien, italien, occitan, portugais, corse – mais aussi du grec et du turc. Il a traduit une centaine d’œuvres – romans, nouvelles, recueils de poésie – en français, mais aussi en d’autres langues – catalan, corse, espagnol, italien. Il est surtout le traducteur de nombreux auteurs catalans, poètes et romanciers. Il a reçu en 2014 le Prix de traduction poétique Alain Bosquet pour sa traduction du grec de Figure de l’absence de Yannis Ritsos, en 2020 le Prix de traduction Laure-Bataillon pour Le Testament d’Alceste de Miquel de Palol (Zulma). En juin 2023, sa traduction de Mirall de negra nit (Miroir de nuit profonde) de Jaume Pont a reçu le Prix Mallarmé étranger, et sa traduction de Esta delgada separación (Cette mince ligne de partage) de la Mexicaine Silvia Eugenia Castillero a été récompensé par la « Mention spéciale » du jury de Prix de poésie du Pen Club.