L’oeuvre d’une poétesse venue des Caraïbes, pour la première fois traduite en français.

Découverte

Que dire de Sans-manteau ?

56 chapitres-poèmes.

Une première fois : la traversée d’un hiver. Une adresse : celle d’un amour passé, que l’on voit au fil des pages se transformer. Et la sensation du froid, qui s’immisce dans tous les interstices : les mots, les espaces entre les mots, les lettres, les passages à la ligne.

À travers une écriture simple et juste, Paola Soto nous emmène dans les méandres de la fin d’une relation, celle qui demande à être vécue « sans manteau ».

Sans-manteau est la traduction française par Françoise Élian du recueil de poésie Mal abrigada (2018).

Découvrir un extrait

En librairie dès le 9 juin 2023

On ressort de la lecture de cet ouvrage comme à la fin des plus belles balades hivernales : la peau vivifiée, les joues légèrement rosies par le froid.

Paola Soto

Paola Soto

Paola Soto est née en 1991 au Venezuela. Diplômée en communication sociale, elle vit actuellement à Buenos Aires, en Argentine. Elle est l’auteure de deux recueils de poésie : Mal abrigada (Valparaíso Ediciones, 2018) et Toda esa distancia (Ediciones Continente, 2020).

Instagram : @pawsoto

Une expérience de lecture singulière

Par l’universalité du sujet traité, l’humilité de son style, le rythme et la musique qu’elle impose, Paola Soto nous fait entrer en poésie sans crier gare.